Mihail Ciachir, profesor de Legea lui Dumnezeu


 18191350_10210850541992548_1734970513_n

Astăzi, 27 aprilie, îl omagiem pe cel, al cărui nume poartă fifliala noastră, Mihail Ciachir- profesor, protoereu, cărturar găgăguz, iniţiator al cărţilor tipărite în limbile română şi găgăuză.

 A fost profesor de geografie şi istorie a religiilor; a publicat studii de istorie şi etnografie. Mihaail Ciachir a tradus Vechiul şi Noul Testament în limba găgăuză. Astăzi, una din filialele BM „B.P.Hasdeu”, care reprezintă cultura şi literatura găgăuză, poartă  numele acestui mare cărturar. Dorim sa Vă aducem la cunoştinţă o informaţie biografică,  ce a fost publicată în ziarul Flux,  care fără îndoială  poate trezi interes istoric.

„În anul 1881, după absolvirea Seminarului Teologic din Chişinău, a fost angajat ca profesor Mihail Ciachir, care, devenind preot, şi-a consacrat întreaga viaţă bisericii „Întâmpinarea Domnului”, fiind şi paroh, dar şi profesor de Legea lui Dumnezeu. Pe timpurile Rusiei ţariste, în şcoli era studiată nu Istoria religiilor, ci Legea lui Dumnezeu.

Găgăuzii contemporani îl numesc pe Mihail Ciachir „apostolul limbii tipărite”. El a luat parte, alături de ieromonahul Gurie (Grossu), viitorul Mitropolit Gurie, la restabilirea tipografiei moldoveneşti.

Tipografia de pe lângă casa eparhială a fost închisă în anul 1883, iar tipărirea textelor în limba moldovenească, numită astfel pe atunci, fusese întreruptă cu încă 30 de ani în urmă – subliniază, în anul 1907, ieromonahul Gurie, aflându-se în funcţia de misionar eparhial şi conducător al Societăţii Istorico-Arheologice din Basarabia.

În anii 1900-1901, ca rezultat al permisiunii Sfântului Sinod al Rusiei, a demarat tipărirea textelor spirituale în limba moldovenească, cu litere chirilice, iar în 1907 – în limba găgăuză. De pregătirea pentru tipar a acestor cărţi avea grijă „Frăţia Naşterii lui Hristos”, o societate obştească.

Multe din aceste cărţi spirituale au fost scrise sau traduse în limbile moldovenească şi găgăuză de către protoiereul Mihail Ciachir.

În volumul amintit, „Кишиневская Епархия. Справочная книга на 1915 год”, se arată că Mihail Ciachir a slujit la această biserică 30 de ani, deşi, în realitate, această perioadă e mai mare.

Că Mihail Ciachir era înzestrat cu un talent deosebit, o demonstrează şi cartea lui Iosif Parhomovici, editată în 1913, intitulată „Духовно учебные заведения Кишиневской епархии. Краткий очерк к столетию”. În ea este foarte minuţios descris tot ce a reuşit să facă până în acel an protoiereul Mihail Ciachir: a tradus în limba găgăuză Vechiul şi Noul Testament, a ticluit, în limba găgăuză, o scurtă istorie bisericească, a tradus, în limba moldovenească, „Începuturile învăţăturii creştine” a mitropolitului Filaret, a editat abecedarul ruso-moldovenesc, o crestomaţie de acest gen şi dicţionarul ruso-moldovenesc.

Protoiereul Mihail Ciachir a făcut şi multe alte lucruri utile, inclusiv după Marea Unire. A plecat la Domnul în anul 1938 şi este înmormântat în Cimitirul Central de pe strada Armenească din capitală. ”       Olga Ojoga

Lasă un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.